L’arabe littéraire fait partie des langues sémitiques et occupe une place importante à travers le monde, notamment dans les pays arabophones. Cet article se propose de décortiquer l’utilisation du mot nez en arabe littéraire sous toutes ses formes et variations.
Le nom pour désigner le nez : الأنف (Al-Anf)
En arabe littéraire, le mot qui désigne notre organe olfactif est الأنف (Al-Anf). Ce mot appartient à la classification des noms masculins. Il est donc primordial de respecter cet accord lorsqu’on utilise le terme dans des phrases ou des expressions idiomatiques.
Le pluriel : أنوف (Anwaf)
Le pluriel du mot nez en arabe littéraire est أنوف (Anwaf). Cette forme plurielle est particulièrement utilisée dans les textes pour parler de plusieurs nez, que ce soit au sens propre ou figuré.
Expressions idiomatiques contenant le mot nez
La langue arabe, riche et imagée, possède un grand nombre d’expressions idiomatiques faisant référence au nez. Certaines de ces expressions sont :
- يلم على خَشِمْهُ (Yalim 3la khachmou) : littéralement “il plie sur son nez”, c’est-à-dire qu’il se montre orgueilleux ou arrogant.
- رَفع خُشُـم العارِض (Rafa’ khouchome al-‘arid) : “lever le nez de la jante”, signifie rejeter quelqu’un avec dédain ou mépris.
- خَبّى أنفه في كاسة (Khabba anfahou fi kassa) : “il a caché son nez dans un verre”, c’est-à-dire qu’il s’est noyé dans l’alcool pour oublier ses problèmes.
Emploi du mot nez comme préposition de lieu
L’utilisation du mot nez en arabe littéraire peut également servir à indiquer la position, sous forme d’une préposition, grâce au terme أمام (āmāma). Pour dire “en face” ou “devant”, on utilise donc أمام :
- أمام بيتي (Amama baytī) : devant ma maison.
- الكلب يقف أمام الباب (Al kalb yaqif amama al bab) : le chien est debout devant la porte.
Dérivation des termes liés au nez en arabe
En plus du terme principal الأنف (Al-Anf), l’arabe littéraire comprend plusieurs mots dérivés ayant trait au nez, notamment :
- الحَنك (Al-hank) : désigne la partie intérieure, osseuse du nez.
- الغُـعود (Al-ghou3oud) : correspond à l’arête ou la racine du nez.
- الخَشِم (Al-khashim) : terme poétique pour décrire le nez d’une manière plus élégante et imagée.
Utilisation du mot nez en arabe littéraire dans la poésie
Dans la riche tradition poétique du monde arabe, le mot nez occupe une place de choix. On le retrouve notamment dans les descriptions du visage et de la beauté des personnages féminins et masculins, mais aussi dans l’évocation d’animaux et d’autres éléments naturels.
Voici quelques exemples de son utilisation :
- وجه زُهراء … منها الأنف بارِزٌ وسُط حديقة الموسمْ (Wajahou souhra … minhā al-anf bāriz wosout hadeeqat al-mawsim) : “Son visage ressemble à un champ fleuri où se dresse un beau nez au milieu d’un jardin en saison.”
- في جيدهِ أبل ذهى كأنَّهُ صفير البراد على خُشومِ الطَورُوتِ (Fī gaidato ‘abla dohe k’annah sifirou al-barad ‘alā khouchome at-touroud) : “Sur sa joue brille une beauté telle le sifflement du vent frais sur les nez des gazelles.”
Importance du mot nez dans la culture arabe
Le mot nez en arabe littéraire est un terme auquel est conféré une importance symbolique. Il représente souvent la fierté, l’honneur et la dignité d’une personne.
C’est également un élément central dans la description de la beauté corporelle ou bien même pour décrire un comportement particulier.
Ainsi, l’étude de ce mot simple, mais riche en sens, permet de mieux saisir les nuances et la richesse de la langue arabe littéraire.